?

Log in

Colorful Words
Japanese-English Translation Community
芸スクール漢組!! // 仙台貨物 
27th-Nov-2007 08:08 pm
Lee Da Hae Happy

So we shouldn't post the Romaji and the Kanji anymore? Won't do it then XD This new song by Sendai Kamotsu is so stupid I needed to translate it ^^ Guess you don't find Sendai Kamotsu Translations everyhwere? Haha!

Chinese craftsmanshipclass (Gayclass)

Oh! Monday (Manday)* and Tuesday (Kissday)* The campus paradise starts again!
I'm so surged up! This and that, I want it all
and Wednesday (undress your upper part of the body-day)* and Thursday*
It's an obscene gay paradise
I can't stand it anymore! A strange juice came out
You as an Egyptian are so special
But it won't come true!
It's a prohibited, evil relationship
I want to reach you, but oh, I can't!
Funfunfunfunfufufufufun♪

You don't know the destination of your youth** yet
So surely it'd be a waste to give up easily
And if you turn back to look at your youth-era
A bit bitter and dark way
is very lovely, too!
Fu!

Oh! Friday (Darkday)* and Saturday (No-contactday)*, it's a short week!
Aa, when the bell rings it's farewell again!
All alone on the way home to a weekend without any plans
Oh man! I want to sneak away in the world of THAT person!
He with the golden mask,
is a pervert!! That's definitely bad! But still...
Even when I'm asked "What's so good about him?"
I can't answer that, oh, I just can't help it!
Funfunfunfunfufufufufun♪ 

I don't know my teacher's feelings yet
So surely it'd be a waste to give up easily
To falling in love, there simply is a risk
With thinking about it over over you won't make any progress

You don't know the destination of your youth** yet
So surely it'd be a waste to give up easily
And if you turn back to look at your youth-era
A bit bitter and dark way
is very lovely, too!
Fu!

Let's leave only this time in the interior of our hearts!

*Gigaflare wrote the English weekdays with Japanese Kanji, so I wrote the meaning that the Kanji have in bracktes behind the actual weekdays.

**It means youth, but Gigaflare played with the Kanji, so when you read it to this "youth" he used the Kanj for sex/gender instead of the one for inexperience/immatureness, which is usually used. I guess he wanted to stress the physical advantages of youth :P
Comments 
28th-Apr-2008 03:04 pm (UTC)
Thank you SO much for posting this! I've been on a hunt for it XD There just aren't enough SK translations around XDDDD
24th-Feb-2009 06:07 pm (UTC)
No problem XD Maybe you want to check out my new site -> http://www.anime-village.de/DAYS I'll be posting much more Senka (&nightmare) lyrics there, soon <3
19th-Nov-2009 05:20 pm (UTC)
What do you mean shouldn't post ro-maji or Kanji anymore?? That is a PLUS+++
I appreciate it and love it^^
This page was loaded Feb 19th 2017, 6:37 pm GMT.